Ekumenický2. Samuelova15,20

2. Samuelova 15:20

Včera si prišiel a dnes ti mám do­voliť ísť s nami, keď ani sám ne­viem, kam mám ísť? Vráť sa a vez­mi so sebou i svojich bratov. Nech ťa sprevádza milosť a ver­nosť!


Verš v kontexte

19 Kráľ po­vedal It­tajovi z Gátu: Prečo ideš s nami aj ty? Vráť sa a zo­staň pri kráľovi. Veď si pre­síd­lenec, vy­hnaný zo svoj­ho domova. 20 Včera si prišiel a dnes ti mám do­voliť ísť s nami, keď ani sám ne­viem, kam mám ísť? Vráť sa a vez­mi so sebou i svojich bratov. Nech ťa sprevádza milosť a ver­nosť! 21 It­taj od­vetil kráľovi: Akože žije Hos­podin a akože žiješ ty, môj pán a kráľ, všade tam, kde bude môj pán a kráľ, tam bude i tvoj služob­ník, či mŕt­vy, alebo živý.

späť na 2. Samuelova, 15

Príbuzné preklady Roháček

20 Len včera si prišiel, a dnes by som mal žiadať, aby si išiel s nami sa po­tulovať? Lebo ja poj­dem, kam už poj­dem. Vráť sa a poj­mi zpät aj svojich bratov so sebou. Milosť a prav­da nech je s tebou!

Evanjelický

20 Len včera si prišiel; môžem ťa dnes nútiť blúdiť s na­mi? Ja pôj­dem - kam pôj­dem. Vráť sa a vez­mi so sebou na­späť i svojich bratov; nech ti Hos­podin pre­ukáže milosť a ver­nosť!

Ekumenický

20 Včera si prišiel a dnes ti mám do­voliť ísť s nami, keď ani sám ne­viem, kam mám ísť? Vráť sa a vez­mi so sebou i svojich bratov. Nech ťa sprevádza milosť a ver­nosť!

Bible21

20 Jako bys přišel teprve vče­ra, a dnes bych tě měl zase vláčet s ná­mi někam dál? Já půjdu, kam jen to půjde. Ty se ale i se svý­mi bra­t­ry vrať. Kéž ti Hos­po­din pro­jeví mi­lo­sr­den­ství a věrnost.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček