Ekumenický2. Samuelova14,14

2. Samuelova 14:14

Sme smr­teľní. Sme ako voda vy­liata na zem, ktorú ne­možno za­chytiť. Boh nech­ce život odňať, ale dô­klad­ne zvažuje, či má vy­hnan­ca za­pudiť.


Verš v kontexte

13 Žena sa spýtala: Prečo za­mýšľaš podob­ne proti Božiemu ľudu? Keď sa kráľ tak­to vy­jad­ril, sám si pri­znáva vinu, že ne­umožnil ná­vrat za­pudeného. 14 Sme smr­teľní. Sme ako voda vy­liata na zem, ktorú ne­možno za­chytiť. Boh nech­ce život odňať, ale dô­klad­ne zvažuje, či má vy­hnan­ca za­pudiť. 15 Prišla som teda, aby som to môj­mu kráľovi a pánovi po­vedala, lebo ma ľud vy­ľakal. Tvoja služob­nica si po­vedala: Po­viem to kráľovi. Možno spl­ní žiadosť svojej služob­nice.

späť na 2. Samuelova, 14

Príbuzné preklady Roháček

14 Lebo je is­té, že všet­ci pomrieme a s­me jako vody, roz­liate na zem, ktoré nie je možné zase sob­rať. A Bôh, hoci nehľadí na ničí život, jed­nako len hľadá spôsob, aby ne­vyh­nali od neho vy­hnaného.

Evanjelický

14 Musíme zo­mrieť, a sme ako voda vy­liata na zem, ktorú ne­možno po­zbierať. Ani Boh nech­ce odňať život, ale má stále na mys­li, aby ani vy­hnan­ca ne­odoh­nal od seba.

Ekumenický

14 Sme smr­teľní. Sme ako voda vy­liata na zem, ktorú ne­možno za­chytiť. Boh nech­ce život odňať, ale dô­klad­ne zvažuje, či má vy­hnan­ca za­pudiť.

Bible21

14 Všich­ni jsme pře­ce smr­telní. Jsme jako voda na zem roz­li­tá, která se ne­dá po­sbírat. Bůh ale ne­chce brát život. Připravuje způso­by, aby od něj vy­hnanec ne­zůstal za­hnán nadob­ro.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček