Ekumenický1. Samuelova30,8

1. Samuelova 30:8

Dávid si pýtal od­poveď od Hos­podina na otáz­ku: Ak budem prena­sledovať tú hor­du, do­honím ju? Od­poveď znela: Prena­sleduj ich, iste ich do­honíš a svojich vy­slobodíš.


Verš v kontexte

7 Dávid po­vedal kňazovi Eb­jatárovi, synovi Achímelekov­mu: Prines mi efód! Eb­jatár mu ho teda priniesol. 8 Dávid si pýtal od­poveď od Hos­podina na otáz­ku: Ak budem prena­sledovať tú hor­du, do­honím ju? Od­poveď znela: Prena­sleduj ich, iste ich do­honíš a svojich vy­slobodíš. 9 Dávid nato od­išiel a s ním aj šesťs­to mužov, ktorí ho sprevádzali; prišli k potoku Besór, kde sa nie­ktorí za­stavili.

späť na 1. Samuelova, 30

Príbuzné preklady Roháček

8 A Dávid sa do­pytoval Hos­podina a po­vedal: Či mám prena­sledovať tú rotu a či ju do­stih­nem? A riekol mu: Prena­sleduj, lebo is­tot­ne do­stih­neš a is­tot­ne vy­trh­neš.

Evanjelický

8 Dávid sa do­pytoval Hos­podina: Mám túto hor­du prena­sledovať? Do­stih­nem ju? Hos­podin riekol: Prena­sleduj, lebo iste ju do­stih­neš a ich vy­slobodíš.

Ekumenický

8 Dávid si pýtal od­poveď od Hos­podina na otáz­ku: Ak budem prena­sledovať tú hor­du, do­honím ju? Od­poveď znela: Prena­sleduj ich, iste ich do­honíš a svojich vy­slobodíš.

Bible21

8 David se ptal Hos­po­di­na: „Mám tu hor­du pronásledovat? Do­stih­nu je?“ „Pronásleduj,“ zně­la od­po­věď. „­Jis­tě je do­stih­neš a za­jat­ce vysvobodíš.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček