Ekumenický1. Samuelova28,7

1. Samuelova 28:7

Svojim služob­níkom po­vedal: Vy­hľadaj­te mi nejakú vy­volávačku duchov, záj­dem k nej a jej sa spýtam. Služob­níci mu po­vedali: Jed­na z tých, čo vy­volávajú duchov, je v Én-Dóre.


Verš v kontexte

6 Saul hľadal radu u Hospodina, ale ten mu ne­od­povedal ani v snoch, ani pro­stred­níc­tvom urímu, ani pro­stred­níc­tvom prorokov. 7 Svojim služob­níkom po­vedal: Vy­hľadaj­te mi nejakú vy­volávačku duchov, záj­dem k nej a jej sa spýtam. Služob­níci mu po­vedali: Jed­na z tých, čo vy­volávajú duchov, je v Én-Dóre. 8 Saul sa pre­strojil, ob­liekol si iné šaty, od­išiel spolu s dvoma mužmi a v noci prišli k tej žene. Po­vedal jej: Vešti mi po­mocou ducha mŕt­veho. Vy­volaj mi sem toho, koho ti označím.

späť na 1. Samuelova, 28

Príbuzné preklady Roháček

7 Po­tom po­vedal Saul svojim sluhom: Vy­hľadaj­te mi ženu, ktorá má veštec­kého ducha vyvolať mŕt­vych, a poj­dem k nej a budem hľadať doz­vedieť sa skrze ňu. A jeho sluhovia mu po­vedali: Hľa, žena, ktorá má veštec­kého ducha, je v En­dore.

Evanjelický

7 Pre­to Saul po­vedal svojim služob­níkom: Po­hľadaj­te mi ženu, vlád­kyňu duchov, a pôj­dem sa k nej pýtať. Služob­níci mu od­povedali: Hľa, v Én-Dóre je žena, vlád­kyňa duchov.

Ekumenický

7 Svojim služob­níkom po­vedal: Vy­hľadaj­te mi nejakú vy­volávačku duchov, záj­dem k nej a jej sa spýtam. Služob­níci mu po­vedali: Jed­na z tých, čo vy­volávajú duchov, je v Én-Dóre.

Bible21

7 Na­ko­nec tedy ře­kl svým služebníkům: „Na­jdě­te mi něja­kou věšt­ky­ni. Půjdu za ní a po­radím se s ní.“ „Jedna věšt­kyně je tamhle v En-doru,“ od­po­vědě­li mu jeho služebníci.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček