Ekumenický1. Samuelova24,5

1. Samuelova 24:5

Muži hovorili Dávidovi: Toto je deň, o ktorom ti vravel Hos­podin: Vy­dám ti do moci ne­priateľa. Nalož s ním, ako sa ti páči! Dávid vstal a nebadane od­rezal cíp Sau­lov­ho plášťa.


Verš v kontexte

4 Tak prišiel ku košiarom oviec pri ces­te, kde bola jas­kyňa. Saul ta vošiel na po­trebu. Dávid a jeho družina sedeli v úzadí jas­kyne. 5 Muži hovorili Dávidovi: Toto je deň, o ktorom ti vravel Hos­podin: Vy­dám ti do moci ne­priateľa. Nalož s ním, ako sa ti páči! Dávid vstal a nebadane od­rezal cíp Sau­lov­ho plášťa. 6 Mal však výčit­ky svedomia, že od­rezal cíp Sau­lov­ho plášťa.

späť na 1. Samuelova, 24

Príbuzné preklady Roháček

5 Lež po­tom bilo Dávida jeho srd­ce, pre­tože od­rezal krýd­lo p­lášťa Saulovho.

Evanjelický

5 Vtedy po­vedali Dávidovi jeho mužovia: Toto je deň, o ktorom ti hovoril Hos­podin: Vy­dám ti tvoj­ho ne­priateľa do rúk, aby si s ním naložil, ako uznáš za dob­ré. Vtedy Dávid vstal a taj­ne od­rezal cíp plášťa, ktorý mal Saul na sebe.

Ekumenický

5 Muži hovorili Dávidovi: Toto je deň, o ktorom ti vravel Hos­podin: Vy­dám ti do moci ne­priateľa. Nalož s ním, ako sa ti páči! Dávid vstal a nebadane od­rezal cíp Sau­lov­ho plášťa.

Bible21

5 Ti mu za­šepta­li: „Vi­díš – to je ten den, o kterém ti říkal Hos­po­din: ‚Hle, vy­dám ti tvého ne­pří­te­le do ru­kou, abys s ním udělal, co bu­deš chtít.‘ “ David tedy vstal a ne­po­zo­rovaně Saulovi uří­zl cíp pláště.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček