Ekumenický1. Samuelova2,1

1. Samuelova 2:1

Anna sa tak­to mod­lila: Srd­ce mi plesá v Hospodinovi, v Hospodinovi sa zdvihol môj roh. Rozt­vorili sa mi ús­ta proti mojim ne­priateľom, radujem sa z tvojej po­moci.


Verš v kontexte

1 Anna sa tak­to mod­lila: Srd­ce mi plesá v Hospodinovi, v Hospodinovi sa zdvihol môj roh. Rozt­vorili sa mi ús­ta proti mojim ne­priateľom, radujem sa z tvojej po­moci. 2 Ni­kto nie je taký svätý ako Hos­podin, niet ni­koho ok­rem teba, ni­kto nie je skalou ako náš Boh. 3 Ne­vys­tatuj­te sa toľko rečami, nech vám dr­zé slovo ne­vychádza z úst. Hos­podin je Boh, ktorý vie všet­ko, jeho skut­ky sú ne­vys­pytateľné:

späť na 1. Samuelova, 2

Príbuzné preklady Roháček

1 Vtedy sa mod­lila Anna a riek­la: Moje srd­ce plesá v Hos­podinovi. Môj roh je vy­výšený v Hos­podinovi. Moje ús­ta sa rozšírily nad mojimi ne­priateľmi, lebo sa radujem v tvojom spasení.

Evanjelický

1 I mod­lila sa Anna a pre­hovorila: Plesá mi srd­ce v Hos­podinovi, vy­výšil sa v Hos­podinovi môj roh; ús­ta sa mi rozšírili proti mojim ne­priateľom, lebo sa radujem z Tvojej po­moci.

Ekumenický

1 Anna sa tak­to mod­lila: Srd­ce mi plesá v Hospodinovi, v Hospodinovi sa zdvihol môj roh. Rozt­vorili sa mi ús­ta proti mojim ne­priateľom, radujem sa z tvojej po­moci.

Bible21

1 Hana se tenkrát mod­li­la tě­mi­to slovy: „V Hos­po­di­nu se ra­du­ji srd­cem svým, v Hos­po­di­nu svůj roh pozvedám. Svým pro­tivníkům se teď zasměji, mou ra­dostí je spása tvá.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček