Ekumenický1. Samuelova19,21

1. Samuelova 19:21

Hlásili to Sau­lovi a on po­slal iných po­slov. No aj tí sa do­stali do vy­trženia. Ešte tretí raz po­slal po­slov, ale aj oni prišli do vy­trženia.


Verš v kontexte

20 Saul nato vy­slal po­slov, aby Dávida chytili. Keď uvideli skupinu prorokov vo vy­tržení v popredí so Samuelom, Sau­lových po­slov prenikol Boží duch a oni sa tiež do­stali do vy­trženia. 21 Hlásili to Sau­lovi a on po­slal iných po­slov. No aj tí sa do­stali do vy­trženia. Ešte tretí raz po­slal po­slov, ale aj oni prišli do vy­trženia. 22 Na­pokon sa do Rámy vy­bral sám. Keď prišiel k vodnej nád­rži, ktorá je v Seku, vy­zvedal sa, kde je Samuel a Dávid. Do­stal od­poveď: Sú v Nájote v Ráme.

späť na 1. Samuelova, 19

Príbuzné preklady Roháček

21 Keď to oznámili Sau­lovi, po­slal iných po­slov, a prorokovali aj oni. A Saul po­slal ešte aj tretích po­slov, ale prorokovali aj tí.

Evanjelický

21 Keď to oznámili Sau­lovi, po­slal iných po­slov, a aj tí upad­li do vy­trženia. Po­tom Saul po­slal tretích po­slov, a aj tí upad­li do vy­trženia.

Ekumenický

21 Hlásili to Sau­lovi a on po­slal iných po­slov. No aj tí sa do­stali do vy­trženia. Ešte tretí raz po­slal po­slov, ale aj oni prišli do vy­trženia.

Bible21

21 Když se to Saul do­zvěděl, vy­s­lal jiné po­s­ly, ale i ti za­ča­li pro­ro­kovat. A tak vy­s­lal další po­s­ly, ale ti také za­ča­li pro­ro­kovat.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček