Ekumenický1. Samuelova17,20

1. Samuelova 17:20

Dávid včas­ráno vstal, ovce zveril strážcovi, pri­chys­tal sa a od­išiel, ako mu pri­kázal Izaj. Do táboris­ka prišiel práve vtedy, keď sa voj­sko zoraďovalo do boja a vy­dávalo voj­nový po­krik.


Verš v kontexte

19 Šli so Sau­lom a všet­kými iz­rael­skými mužmi bojovať v údolí Éla proti Filištín­com. 20 Dávid včas­ráno vstal, ovce zveril strážcovi, pri­chys­tal sa a od­išiel, ako mu pri­kázal Izaj. Do táboris­ka prišiel práve vtedy, keď sa voj­sko zoraďovalo do boja a vy­dávalo voj­nový po­krik. 21 Iz­rael i Filištín­ci sa rozo­stavili do boja proti sebe.

späť na 1. Samuelova, 17

Príbuzné preklady Roháček

20 Vtedy vstal Dávid skoro ráno a sveriac stádo na strážneho vzal a išiel, tak ako mu pri­kázal Izai, a prišiel k vozom a k voj­sku, ktoré práve vy­chádzalo do šíku a kričalo do boja.

Evanjelický

20 Dávid vstal včas­ráno a ovce zveril strážnemu, zbalil sa a šiel, ako mu pri­kázal Izaj. Keď prišiel k vozovým hrad­bám, voj­sko, ktoré sa zoraďovalo do šíku, pre­puk­lo v bojový krik.

Ekumenický

20 Dávid včas­ráno vstal, ovce zveril strážcovi, pri­chys­tal sa a od­išiel, ako mu pri­kázal Izaj. Do táboris­ka prišiel práve vtedy, keď sa voj­sko zoraďovalo do boja a vy­dávalo voj­nový po­krik.

Bible21

20 David tedy ráno vstal, svěřil ovce hlídači, všech­no to vzal a šel, jak mu Jišaj přikázal. Do­razil k okra­ji tá­bo­ra, právě když voj­sko v šiku vy­ráže­lo s válečným pokřikem.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček