Ekumenický1. Kráľov8,30

1. Kráľov 8:30

Počuj úpen­livé volanie svoj­ho služob­níka a svoj­ho iz­rael­ského ľudu, keď sa budú mod­liť smerom k tomuto mies­tu. Vy­počuj zo svoj­ho nebes­kého síd­la, a keď vy­počuješ, od­pusť!


Verš v kontexte

29 Nechže sú tvoje oči nocou-dňom upreté na ten­to dom, na mies­to, o ktorom si sa vy­slovil, že tam bude tvoje meno. Vy­počuj mod­lit­bu, ktorú ti tvoj služob­ník pred­kladá na tom­to mies­te. 30 Počuj úpen­livé volanie svoj­ho služob­níka a svoj­ho iz­rael­ského ľudu, keď sa budú mod­liť smerom k tomuto mies­tu. Vy­počuj zo svoj­ho nebes­kého síd­la, a keď vy­počuješ, od­pusť! 31 Ak by sa nie­kto pre­hrešil voči svoj­mu blížnemu a ten ho bude žiadať, aby sa za­prisahal kliat­bou, a ten príde zložiť prísahu pred tvoj ol­tár v tomto dome,

späť na 1. Kráľov, 8

Príbuzné preklady Roháček

30 A budeš počúvať na po­kor­nú pros­bu svoj­ho služob­níka a svoj­ho ľudu Iz­raela, ktorú sa bude mod­liť na tom­to mies­te, a tak ty vy­počuješ na mies­te svoj­ho bývania, na nebesiach, a vy­slyšíš a od­pus­tíš.

Evanjelický

30 Počuj úpen­livú pros­bu svoj­ho služob­níka a svoj­ho iz­rael­ského ľudu, keď sa budú mod­liť na tom­to mies­te; vy­slyš z mies­ta svoj­ho pre­bývania na nebesiach; a keď vy­slyšíš, od­pusť!

Ekumenický

30 Počuj úpen­livé volanie svoj­ho služob­níka a svoj­ho iz­rael­ského ľudu, keď sa budú mod­liť smerom k tomuto mies­tu. Vy­počuj zo svoj­ho nebes­kého síd­la, a keď vy­počuješ, od­pusť!

Bible21

30 Kéž vy­s­lyšíš prosbu svého služebníka i svého lidu Iz­rae­le, kdyko­li se bu­dou mod­lit směrem k to­muto mís­tu. Vy­s­lý­chej na ne­besích, kde pře­býváš, vy­s­lý­chej a odpouštěj.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček