Ekumenický1. Kráľov2,5

1. Kráľov 2:5

Sám vieš, čo mi vy­viedol Cerújin syn Jóab, ako sa za­choval k dvom veliteľom iz­rael­ských voj­sk: k Nérovmu synovi Ab­nérovi a k Jeterovmu synovi Amásovi. Za­vraždil ich a v mieri sa do­pus­til voj­nového kr­vi­prelievania, čím sa poškvr­nil bed­rový opasok i obuv na nohách.


Verš v kontexte

4 Tak spl­ní Hos­podin svoj sľub, ktorý mi dal: Ak budú tvoji synovia dbať na spôsob svoj­ho života a budú ver­ne chodiť predo mnou celým srd­com a celou dušou, budeš mať vždy nie­koho na tróne Iz­raela. 5 Sám vieš, čo mi vy­viedol Cerújin syn Jóab, ako sa za­choval k dvom veliteľom iz­rael­ských voj­sk: k Nérovmu synovi Ab­nérovi a k Jeterovmu synovi Amásovi. Za­vraždil ich a v mieri sa do­pus­til voj­nového kr­vi­prelievania, čím sa poškvr­nil bed­rový opasok i obuv na nohách. 6 Riaď sa vlast­nou múd­rosťou, no nedovoľ mu v pokojnej starobe zo­stúpiť do ríše smr­ti.

späť na 1. Kráľov, 2

Príbuzné preklady Roháček

5 A vieš aj ty, čo mi urobil Joáb, syn Ceruje, čo urobil dvom veliteľom voj­sk Iz­raelových, Ab­nerovi, synovi Nérov­mu, a Amazovi, synovi Jeterov­mu, že ich za­vraždil a vy­lial voj­novú krv v po­koji a dal voj­novú krv na svoj opasok, ktorý je na jeho bed­rách, i na svoju obuv, ktorá je na jeho nohách.

Evanjelický

5 Aj to vieš, čo mi urobil Jóáb, syn Cerújin, čo urobil dvom veliteľom iz­rael­ských voj­sk: synovi Nérov­mu Ab­nérovi a synovi Jeterov­mu Amásovi, keď ich za­vraždil, a krv, určenú na boj, prelial v mieri; poškvr­nil bojovou kr­vou opasok na svojich bed­rách a obuv na svojich nohách.

Ekumenický

5 Sám vieš, čo mi vy­viedol Cerújin syn Jóab, ako sa za­choval k dvom veliteľom iz­rael­ských voj­sk: k Nérovmu synovi Ab­nérovi a k Jeterovmu synovi Amásovi. Za­vraždil ich a v mieri sa do­pus­til voj­nového kr­vi­prelievania, čím sa poškvr­nil bed­rový opasok i obuv na nohách.

Bible21

5 Víš také, co mi pro­ve­dl Joáb, syn Ce­ru­ji – co pro­ve­dl dvě­ma iz­rael­ským vo­jevůd­cům – Abne­rovi, synu Ne­rovu, a Ama­sovi, synu Jete­rovu. Za­vraž­dil je, pro­lil je­jich krev jako ve válečné řeži, ačko­li byl mír. Pro­li­tou krví po­třísnil pás na svých bed­rech i obuv na svých no­hou.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček