Ekumenický1. Kráľov18,45

1. Kráľov 18:45

Nebo sa po­stup­ne za­tiah­lo mrak­mi, za­dul vietor a spus­til sa mohut­ný lejak. Acháb na­sadol do voza a od­išiel do Jez­reela.


Verš v kontexte

44 Keď to bolo po sied­me, hlásil: Z mora vy­stupuje ob­láčik ako ľud­ská dlaň. On na to: Od­káž Achábovi: Priahaj a zbeh­ni dolu, aby ťa nezas­tihol dážď. 45 Nebo sa po­stup­ne za­tiah­lo mrak­mi, za­dul vietor a spus­til sa mohut­ný lejak. Acháb na­sadol do voza a od­išiel do Jez­reela. 46 Hos­podinova ruka bola s Eliášom. Pod­pásal si bed­rá a uháňal pred Achábom až po jez­reel­ské ráz­ces­tie.

späť na 1. Kráľov, 18

Príbuzné preklady Roháček

45 A stalo sa po malej chvíli, že sa nebesia začier­nily ob­lak­mi a vet­rom, z čoho bol veľký dážď. A Achab vy­sadol na voz a išiel do Jiz­reela.

Evanjelický

45 Za malú chvíľu nebo stem­nelo mrak­mi s vet­rom a spus­til sa veľký dážď. Acháb na­sadol a od­išiel do Jez­reela.

Ekumenický

45 Nebo sa po­stup­ne za­tiah­lo mrak­mi, za­dul vietor a spus­til sa mohut­ný lejak. Acháb na­sadol do voza a od­išiel do Jez­reela.

Bible21

45 Me­zi­tím nebe po­zvol­na zčernalo mrač­ny, zve­dl se vítr a spustil se li­ják. Achab za­přáhl a vy­razil do Jiz­re­e­lu.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček