Ekumenický1. Kráľov14,15

1. Kráľov 14:15

Hos­podin zalom­cuje s Izraelom, ako keď sa ohýba trs­tina vo vode. Vy­trh­ne Iz­rael z tejto úrod­nej pôdy, ktorú dal ich ot­com a rozp­týli ich za Euf­rat, pre­tože si zhotovili ašéry a tým dráždili Hos­podina.


Verš v kontexte

14 Hos­podin si vzbudí nad Iz­raelom kráľa, ktorý vy­hubí dom Járobeáma, čo sa dnes alebo one­dl­ho stane. 15 Hos­podin zalom­cuje s Izraelom, ako keď sa ohýba trs­tina vo vode. Vy­trh­ne Iz­rael z tejto úrod­nej pôdy, ktorú dal ich ot­com a rozp­týli ich za Euf­rat, pre­tože si zhotovili ašéry a tým dráždili Hos­podina. 16 Vzdá sa Iz­raela pre hriechy Járobeáma, ktoré spáchal a ktorými zviedol na hriech aj Iz­rael.

späť na 1. Kráľov, 14

Príbuzné preklady Roháček

15 A Hos­podin bude biť Iz­raela, že sa bude klátiť, ako sa kláti trs­tina vo vode, a vy­korení Iz­raela a od­prace s tej­to dob­rej zeme, ktorú dal ich ot­com, a rozp­týli ich za riekou, pre­tože si spravili svoje háje popudzujúc Hos­podina.

Evanjelický

15 Hos­podin za­kláti Iz­raelom, ako sa kláti trs­tina vo vode; za­vrh­ne Iz­rael z tej­to dob­rej zeme, ktorú dal ich ot­com, a rozp­týli ich na druhej strane Veľrieky, pre­tože si zhotovili ašéry, a tým popudzovali Hos­podina.

Ekumenický

15 Hos­podin zalom­cuje s Izraelom, ako keď sa ohýba trs­tina vo vode. Vy­trh­ne Iz­rael z tejto úrod­nej pôdy, ktorú dal ich ot­com a rozp­týli ich za Euf­rat, pre­tože si zhotovili ašéry a tým dráždili Hos­podina.

Bible21

15 Hos­po­din udeří na Iz­rael, až se roz­kýve jako rákosí ve vodě, vy­rve Iz­rael z této krásné země, kte­rou dal je­jich ot­cům, a roz­ptýlí je až za Eufrat, pro­tože si na­děla­li po­svátné kůly, a tak po­pu­di­li Hos­po­di­na.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček